기 러 기
-강위(姜瑋, 18220-1884), 도중문안유감(道中聞雁有感)- 豈爲區區稻粱計 秋來春去奈忙何 귀위구구도량계 추례춘거내망하 只愛寒空如意濶 在泥日少在雲多 지애한공여의濶 재니일소재운다
곡식 먹을 궁리만 구구하게 어이 하리 가을 와서 봄에 가니 어찌 그리 바쁘던고. 마음껏 툭 터진 찬 하늘을 사랑하니 진흙탕의 날은 적고 구름 위의 날이 많네. 길 위에서 끼룩끼룩 울고 가는 기러기의 울음소리를 들었다. 달 밝은 가을밤에 찬 서리 맞고 날아와서, 봄날 봄소식을 물고서 북녘으로 올라간다. 기러기들이 저리 바삐 그 먼 길을 오가는 것이 어찌 단지 주린 배를 채우기 위해서겠는가? 아무 걸릴 것 없이 툭 터진 하늘 박차고 올라 대오를 이루어 날아갈 때, 높은 하늘의 맵싸한 찬 공기와 시원스런 날갯짓이 자랑스럽기 때문이다. 비록 잠시 잠깐 허기진 배를 채우려 물가 진흙탕에 내려앉지만, 잠시뿐, 어느새 날아올라 구름을 벗 삼는다. 먹고 살기 위해 저리 바쁜 모양이라고 말하지 말라. 그것이야 말로 슬픈 말이다. 시인은 자유롭게 훨훨 나는 기러기를 보다가, 진흙탕 속의 제 인생이 문득 슬펐던 모양이다. ~^* 옮긴 글 *^~
'손님과의 글마당' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 아버지란 누구인가? (0) | 2011.09.20 |
---|---|
[스크랩] 늙어가는 모습 똑 같더라 (0) | 2011.09.20 |
서봉님의 글(진리는 평범속에 ) (0) | 2011.09.19 |
서봉님의 글(조 강 지 처(糟 糠 之 妻)) (0) | 2011.09.18 |
서봉님의 글(피카소의 눈으로 ) (0) | 2011.09.17 |